برگردان ضرب المثل های فارسی به انگلیسی وبرعکس 3

یکشنبه ٢٥ تیر ۱۳٩۱
۱۱:٥۱ ‎ق.ظ
پرویز برومندنژاد
Bite the bullet = Endure in a difficult situation
در موقعیتهای سخت تحمل کردن
He treated me like dirt =سوسکم کرد!!! [ تحقیرم کرد ]
He goofed up = سه کرد!! [ خیط کاشت ]
He is siddy = سوسول است...
I really got mixed up = (واقعا) گیج شدم!!!!
drive someone up a wall= کسی رو خیلی عصبانی کردن

Shoot the breeze= اختلاط کردن ، گپ زدن

Horse of a different color= بی ربط بودن ، ربط به موضوع نداشتن ، یک موضوع دیگر
where there is a will , there is a way
خواستن توانستن است
the grass always growner on the other of the fence
مرغ همسایه غازه
A full opurse never lacks friends
تا پول داری رفیقتم عاشقه بنده کیفتم 
A door must be either shut & open 
هم خر میخواد هم خرما
قربون قد و بالات

May I die for your height and top. 
(Love U too much) 

سرم را خورد.

Ate my head. 

talked too much

دمب در آورده.
He has grown a tail!
(has become too smart for his own good)

به روی چشمم

On my eyes.
(your wish is my command)
تکلیف من را روشن کن.

Light up my homework!
(tell me what I'm supposed to do)

خودت را به کوچه علی چپ نزن.

Don't hit yourself into left Ali Street. 

(don't pretend you don't know anything about it) 

مرگ من؟
To my death
(really?)

خوردم زمین پدرم در اومد.
I ate the ground and my father came out! 
(I fell and it hurt a lot)

مردشورت را ببرند.
May they take away the person that washes your dead body! 
(hate your guts - may I see your death) 

گلیمت را از آب بکش.

Pull your carpet out of the water
(pull your own weight - stand on your own two feet)

یکی از بچه های کلاس ما تا حالا هزار بار این را استفاده کرده دقیقا به همین خنده داری!


خرش از پل گذشته!

His/Her donkey passed over the bridge! 
(he/she got what she wanted)

همینطور این یکی!

چه خاکی به سرم بریزم؟

What kind of dirt should I put on my head
! (what the he-- am i supposed to do now?)

مرغ همسایه غازه!

The neighbor's chicken is a goose
(grass is greener on the other side)

ازدواج هندوانه نبریده است.

Marriage is an uncut watermelon! 
(marriage is a risk)

خوشی زده زیر دلت.
Happiness has hit you under the belly! 
(you have nothing "real" to complain about, so you're nagging about trivial things) 

کرم نریز

Don't drop worms!
(don't cause trouble - don't bug me)


موضوعات مرتبط:
تمامی حقوق این وب سایت متعلق به 💻بینهایت💻 است. || پرویز برومند نژاد